Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "the hunchback of notre dame" in French

French translation for "the hunchback of notre dame"

le bossu de notre-dame ( livre de victor hugo ayant aussi inspiré un film)=
Example Sentences:
1.He worked notably in The Hunchback of Notre Dame and Hercules.
Il y travaille notamment sur Le Bossu de Notre-Dame et Hercule.
2.In 1923, she was acclaimed for her performance as Esmeralda in The Hunchback of Notre Dame opposite Lon Chaney.
En 1923, elle fut acclamée pour son incarnation d’Esmeralda dans The Hunchback of Notre Dame, dans lequel figurait aussi Lon Chaney, Sr..
3.Afterwards, Murphy has spent nearly ten years with The Walt Disney Company writing The Hunchback of Notre Dame in 1996, Tarzan in 1999, Atlantis: The Lost Empire in 2001, and Brother Bear in 2003.
Il écrit le scénario du Bossu de Notre-Dame en 1996, Tarzan en 1999, Atlantide : l'empire perdu en 2001 et Frère des ours en 2003.
4.They said that the pullout attempt on their prior film, The Hunchback of Notre Dame, "struggled" and "lacked depth"; however, after making advances in the process of multiplaning, they tried the technique again in Atlantis.
Ils expliquent que leur tentative de travelling arrière durant leur précédente production, Le Bossu de Notre-Dame, était poussive et manquait de profondeur ; malgré cela, ils tentèrent à nouveau d'utiliser la technique de la caméra multiplane pour Atlantide après avoir fait des progrès dans son usage.
5.When writing the storyline, Burton and Thompson were influenced by Universal Horror films, such as The Hunchback of Notre Dame (1923), The Phantom of the Opera (1925), Frankenstein (1931), and Creature from the Black Lagoon (1954), as well as King Kong (1933) and various fairy tales.
Pour écrire l'histoire, Burton et Thompson s'inspirent de films tels que Notre-Dame de Paris (1923), Le Fantôme de l'Opéra (1925), Frankenstein (1931), King Kong (1933) et L'Étrange Créature du lac noir (1954), ainsi que de plusieurs contes de fées, comme Pinocchio et La Belle et la Bête.
6.Thorne has written four plays for radio; an adaptation of When You Cure Me (BBC Radio 3, 2006), Left at the Angel (BBC Radio 4, 2007), an adaptation of The Hunchback of Notre Dame (co-written with Alex Bulmer, BBC Radio 4, 2009) and People Snogging in Public Places (BBC Radio 3, 2009).
Thorne a écrit quatre pièces pour la radio; une adaptation de When You Cure Me (BBC Radio 3, 2006), une adaptation de Left at the Angel (BBC Radio 4, 2007), une adaptation de Notre-Dame de Paris (co-écrit avec Alex Bulmer, BBC Radio 4, 2009) et People Snogging in Public (BBC Radio 3, 2009).
7.The Parisian legends told during the visit are inspired by real facts, coming from literature or Parisian folklore: the Catacombs of Paris, the crocodile in the Paris sewers, the Phantom of the Opera, the prisoner in the iron mask, the vampires of Paris, the Paris Métro, the Père Lachaise Cemetery, the phantom of the Tuileries, the Alchemist's Library, the Bloody Baker, the assassins' cabaret, gargoyle and chimera, the hunchback of Notre Dame de Paris.
Abordées lors du circuit, les légendes parisiennes sont inspirées de faits réels, issues de la littérature ou du folklore : Les catacombes de Paris, le crocodile des égouts de Paris, le Fantôme de l'Opéra, la prison du masque de fer, la cave aux vampires, le métro de Paris, le cimetière du Père-Lachaise, le fantôme du jardin des Tuileries, la bibliothèque de l’alchimiste, le pâtissier sanguinaire, le cabaret des assassins, gargouilles et chimères, le bossu de Notre-Dame de Paris.
Similar Words:
"the humpty dumpty circus" French translation, "the hun within" French translation, "the hunch backs" French translation, "the hunchback (1997 film)" French translation, "the hunchback and the dancer" French translation, "the hunchback of notre dame (1911 film)" French translation, "the hunchback of notre dame (1923 film)" French translation, "the hunchback of notre dame (1939 film)" French translation, "the hunchback of notre dame (1956 film)" French translation